
Faptul ca Bram Stoker si-a chemat vampirul din Transilvania este un motiv de frustrare pentru multi nationalisti, in timp ce pragmaticii spun ca Romania ar trebui sa profite de situatie pentru a-l transforma pe Dracula intr-un agent de turism care sa aduca bani tari.
Desi Dracula e un bestseller mondial, la el acasa contele a ramas necunoscut pana foarte recent. In Romania profund rurala, multi oameni nu au auzit inca de el. Cartile cu vampiri au fost interzise aici, ca fiind reprezentative pentru Occidentul "decadent". Dracula s-a tradus in romaneste abia dupa caderea comunismului. Nicolae Paduraru era unul dintre putinii romani care auzisera de Dracula prin anii '70.
Pe atunci student la litere care cocheta cu turismul, Paduraru isi aminteste de un jurnalist de la Daily Mirror, aparut la Otopeni rosu, transpirat, fluturand cartea In Search of Dracula: "Uite, e calda, abia a aparut. Du-ma repede la Castelul lui Dracula. Vreau sa fiu primul care ajunge acolo." Cum nu stia nimeni pe unde ar putea fi acest castel, englezul le-a aratat pe harta. Au ajuns intr-o zi cetoasa la baza ruinelor fantomatice ale cetatii lui Vlad Tepes, de la Poienari.
"Desi se mai facusera apropieri in cateva articole obscure in anii 1960, fuziunea contelui fictional cu voievodul istoric a inceput in 1972, odata cu publicarea bestsellerului In Search of Dracula, de Radu Floresscu si Raymond McNally, istorici care au argumentat ca Bram Stoker si-a bazat vampirul pe Vlad. Aceasta speculatie a prins, devenind "un lucru de bun-simt" - spune scriitoarea Elisabeth Miller, expert in fenomenul Dracula.
Stoker s-a decis pentru numele Dracula dupa ce a citit in lucrarea lui William Wilkinson, fost consul britanic la Bucuresti, An Acount of the Principalities of Wallachia and Moldova (1820), o propozitie care i-a aprins imaginatia: "In valaha, Dracula inseamna diavol." Wilkinson a inclus cateva referiri vagi despre un voievod Dracula, care a luptat impotriva turcilor in secolul al XV-lea. Nu era acolo nici o referire la numele Vlad sau la pasiunea lui pentru trasul in teapa. Nici nu apare in romanul lui Stoker vreo mentiune asupra acestor lucruri. Irlandezul doar a imprumutat numele.






