Waltzing Matilda (Cu sacu-n spinare) Oh! Cândva un hoinar lângă iaz poposeşte, Sub eucalipt, la fereală de soare, Şi cântă privindu-şi gamela cum fierbe: „La drum să ne-aşternem cu sacu-n spinare.“ La drum cine oare, cine, drăguţo, La drum cin' se-aşterne cu sacu-n spinare? Cu sacu-n spinare şi-o ploscă de apă, La drum cin' se-aşterne cu sacu-n spinare? Dar iată-un berbec ce-a venit să se-adape. Hoinarul l-înhaţă cu desfătare Şi cântă-ascunzând berbecuţu-n în desagă: „La drum să ne aşternem cu sacu-n spinare.“ Şi iată stăpânul pe calu-i pursânge Şi cu el – un', doi, trei – poteraşii călare „Al cui e berbecul ce-l porţi în desagă? Ia vino cu noi, tu, cu sacu-n spinare.“ Dar sare hoinarul, s-aruncă în apă, Sub eucalipt se îneacă şi moare. Şi-umbra lui se aude cântând din adâncuri: „La drum cin' se-aşterne cu sacu-n spinare?“

Banjo

August 22, 2011 National Geographic 0

Născut în 1864, sub numele A. B. Paterson, „Banjo“ a scris despre ţinutul sălbatic al Australiei în „Waltzing Matilda“, „Omul din Snowy River“ şi sute de alte poeme. De atunci, australienilor le-a plăcut să-i ţină isonul.

[…]

Pe Lacul Shagawa, vîntul înfioară apa, stîrneşte vulturii-pescari şi pescăruşii, freamătul molizilor şi pinilor. Am pornit să aflu mai multe despre sălbăticia dintre Minnesota şi Canada. Foto: Jim Brandenburg

Boundary waters

January 16, 2011 National Geographic 0

O „sălbăticie melodioasă“ e ceea ce naturalistul Sigurd Olson a descoperit pe cînd cutreiera prin regiunea Boundary Waters, întindere de păduri şi lacuri de la graniţa Minnesota-Ontario.

[…]